尼西亞信經
中文/拉丁文對照

中文翻譯 by 魏連嶽

Chinese translation by Lien-yueh Wei

SimonDream@gmail.com

 

 

 

 

《尼西亞信經》為基督教三大信經之一。西元325年,康士坦丁大帝為解決亞流派所引發東西方教會嚴重的教義分歧與爭議,於是召集各地主教,召開了基督教歷史上第一次全國性的大公會議(First Ecumenical Council),也就是著名的「尼西亞會議」(Council of Nicaea)。此會議制定了「尼西亞信經」,並且要求各地教會群體必須以此信經內容作為信仰的表白與認信宣告。到了381年,迪奧多西皇帝在君士坦丁堡召集另一次的大公會議(又稱「第二次大公會議」),將原本的尼西亞信經再加以修訂,成為更被東西方教會所共同認信的內容,此修訂版的信經稱為「尼西亞君士坦丁堡信經」(Niceneo-Constantinopolitan Creed)。一般教會中所使用(以及所稱呼)的「尼西亞信經」其實是這個381年所頒訂的「修訂版尼西亞信經」。此信經是基督教正統信仰對抗亞流主義(Arianism)所做的努力,也是東西方教會集體的共識,具有大公性及普遍性,日後也成為教會在基督論教義上的典範。(以上短文與下方的信經中文翻譯 by 魏連嶽)

 

 

尼西亞信經 (The Nicene Creed)

(早期基督教會基督徒的信仰宣告)
 

我們信獨一的神,全能的聖父,創造天地和一切有形無形萬物的主。

我們信獨一的主,耶穌基督,聖父的獨生子,在永世之前為聖父所生;

是從神所出的神,從光所出的光,從真神所出的真神;

是受生而非被造,與聖父同一本質;萬物都是藉著祂受造。

祂為了我們世人及為了拯救我們,從天降臨;

透過聖靈,從童貞女馬利亞成為肉身,成為人。

祂在本丟彼拉多手下,為我們被釘在十字架上,受難,埋葬;

正如聖經所說,祂第三天復活,升天,坐在聖父的右邊;

將來必再榮耀的降臨,審判活人死人;祂的國度將直到永永遠遠。

我們相信聖靈,賜生命的主,從聖父而出,與聖父及聖子同受敬拜及尊崇;

祂也曾透過眾先知來說話。

我們信獨一的聖大公及使徒教會;

我們承認能使罪得赦免的獨一洗禮;

我們盼望死人復活,以及來世的生命。

阿門。

 

尼西亞信經 (Symbolum Nicenum) 拉丁原文

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,
genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi.

Amen.

 

 

 


  
Home Page