by 魏连嶽
|
神的羔羊的两种意义
约翰福音
1:29
中文和合版圣经将这段经文呈现出两种理解圣经希腊原文的可能性。 第一种理解的意义:当把「ai;rw」翻译成「除去」时,耶稣乃是「上帝的羔羊」。耶稣基督祂奉上帝的差遣,降世为人,要将世人从罪恶当中拯救出来 (马太福音1:21)。这个意义强调:基督作为上帝的仆人,因此上帝在整个救赎工作中,扮演着积极角色。上帝透过基督而主动的介入「人间事务」,也就是主动的解决「人有罪」的问题 (这原本是人自己产生而必须自己负责的问题),使得上帝与人类之间原本因着「罪」的疏离,得到化解。 第二种理解的意义:当把「ai;rw」翻译成「背负」时,耶稣成为了世人的「代罪羔羊」。耶稣基督是道成肉身的神。虽然这道太初与神同在,这道就是神(约翰福音1:1);然而,这属神并与神同等 (腓立比书2:6) 的基督却愿意成为世人的代罪者。这个意义强调:基督那牺牲的爱。世人原本应该位自己的罪孽而付出死亡的代价,然而至高的基督却愿意虚己的,代替我们去受死,并且是死在羞辱的十字架上。 在世俗的分派意义下,虽然我自己是一位新教之五旬宗的信徒,然而我在美国神学院进修期间,却经常喜欢到一所小的天主教堂中去聚会(天主教称「弥撒」),因为那所小教堂每次弥撒中,必定会唱「神的羔羊」这首圣诗。歌词只有一句,就是「Lamb of God, who takes away the sin of the world」。每次唱这首圣诗,都会很感动的留下眼泪。深知我主耶稣那牺牲的爱,为了除去 (背负) 我们的罪孽,至高真神愿意道成肉身,受辱并丑陋的死在十架上,为要使我们与上帝和好,使我们能成为上帝的儿女。我们怎能不感恩?
|