|
解经者在主祷文的想象里遇见试探
马太福音 6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
已经有好几位跨经济学与神学的学者,尝试用主祷文里面的「免我们的债,如同我们免了人的债」这段经文,去讨论以此经文为基础去解决经济困境、巨额债务这最严重的(全球)金融问题。也就是用这段经文来支持巨额债务豁免的可行性。
另一些学者批判那些学者不顾及当时耶稣说这话的处境如何,以及使用这个经文去解决现今经济危机的适切性。而提出另一种对于「主祷文」的伦理学、或神学之解释。
的确,这段经文是有很多种解释的可能性。
在这句经文中,中文和合本圣经将两个不同的希腊字,都翻译成「债」 多数英译本却用「debts」和「debtors」两字。
就是这第二个「债」字,在从希腊文转到其它译文时,给了许多解释空间。 所以,吕振中(圣经译本)翻译成:「免了我们的罪债,如同我们也免了欠我们罪债的人。」 当代圣经翻译成:「免我们的罪债,好像我们饶恕得罪我们的人;」 新译本走的更远:「赦免我们的罪,好像我们饶恕了得罪我们的人」
不过也就是在这个解释空间中,可能会使解释者的想象遇见「试探」。 于是我们就发现:想用在「经济学」的人,就用「债」去做解释;想用在「伦理学」的人,就用「得罪我们的人」去做解释;想用在「(教义)神学」的人,就用「罪债」去做解释。
然而,这句经文的下一句是:「不叫我们遇见试探!」 这似乎提醒着我们这些因故而「解/用」这段经文的人,我们可能正在遇见试探!! 毕竟,这段经文是主耶稣要我们跟着他做这个「祷告」啊! (马太福音6:9:「所以,你们祷告要这样说:…」) 我们还是好好以诚心的跟着主做这个祷告吧!
虽然「解/用」这段圣经经文是有其必要性与重要性;但是当我们要去「解/用」这段圣经时,记得还是先认真的做个真诚的祷告吧!!
「 我们在天上的父,愿人都尊祢的名为圣。愿祢的国降临;愿祢的旨意行在地上,如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。阿们!」
|
by 魏连嶽
|