尼西亚信经
中文/拉丁文对照

中文翻译 by 魏连

Chinese translation by Lien-yueh Wei

SimonDream@gmail.com

 

 

 

 

《尼西亚信经》为基督教三大信经之一。公元325年,康士坦丁大帝为解决亚流派所引发东西方教会严重的教义分歧与争议,于是召集各地主教,召开了基督教历史上第一次全国性的大公会议(First Ecumenical Council),也就是著名的「尼西亚会议」(Council of Nicaea)。此会议制定了「尼西亚信经」,并且要求各地教会群体必须以此信经内容作为信仰的表白与认信宣告。到了381年,迪奥多西皇帝在君士坦丁堡召集另一次的大公会议(又称「第二次大公会议」),将原本的尼西亚信经再加以修订,成为更被东西方教会所共同认信的内容,此修订版的信经称为「尼西亚君士坦丁堡信经」(Niceneo-Constantinopolitan Creed)。一般教会中所使用(以及所称呼)的「尼西亚信经」其实是这个381年所颁订的「修订版尼西亚信经」。此信经是基督教正统信仰对抗亚流主义(Arianism)所做的努力,也是东西方教会集体的共识,具有大公性及普遍性,日后也成为教会在基督论教义上的典范。(以上短文与下方的信经中文翻译 by 魏连嶽)

 

 

尼西亚信经 (The Nicene Creed)

(早期基督教会基督徒的信仰宣告)
 

我们信独一的神,全能的圣父,创造天地和一切有形无形万物的主。

我们信独一的主,耶稣基督,圣父的独生子,在永世之前为圣父所生;

是从神所出的神,从光所出的光,从真神所出的真神;

是受生而非被造,与圣父同一本质;万物都是借着祂受造。

祂为了我们世人及为了拯救我们,从天降临;

透过圣灵,从童贞女马利亚成为肉身,成为人。

祂在本丢彼拉多手下,为我们被钉在十字架上,受难,埋葬;

正如圣经所说,祂第三天复活,升天,坐在圣父的右边;

将来必再荣耀的降临,审判活人死人;祂的国度将直到永永远远。

我们相信圣灵,赐生命的主,从圣父而出,与圣父及圣子同受敬拜及尊崇;

祂也曾透过众先知来说话。

我们信独一的圣大公及使徒教会;

我们承认能使罪得赦免的独一洗礼;

我们盼望死人复活,以及来世的生命。

阿门。

 

尼西亚信经 (Symbolum Nicenum) 拉丁原文

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,
genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi.

Amen.

 

 

 


  
Home Page